Category Archives: Grammatica Italiana

The Determinative Article

It’s strange to notice that Latin languages have articles though they descend from a common language which didn’t have any: Latin.

We know that in the spoken language changes are quick and substantial.

This is what happened to Latin too, and in a large scale. In the III cent., Roma’s prestige was diminishing; as a consequence, the Latin speaking countries across Europe began to acquire more identity and independence, and as boundaries got more loose, also the language showed more changes and characteristics which then led to the different Neolatin languages.

There were no articles in Classical and Middle Latin; Scholars and merchants, who used written language, used this structure, while the rest of the population used only oral language which brought the changes.

In Late Latin, there was the tendency to stress nouns by putting the demonstrative before them, so that domus ‘house’ became illa domus ‘that house’, homo ‘man’ became ille homo ‘that man’ when they wanted to remark the noun they were referring to. But with time, these demonstratives (see scheme #1 below for the complete forms) lost its identity. they were pronounced together with the noun first, then unstressed, becoming la from (il)la, il from il(le), lo from (il)lu(m). This changes occurred in Italian, Spanish, French.  Romanian adds the article after the nouns it refers to: so the article -l is added to boul ‘the man’). In other Neolatin languages like Portuguese, Galizian and Sardinian dialect, the determinative article comes from the determinative accusative pronouns ipso ipsa, ipsum, ’self, selves’… giving the articles of scheme #2 below.


Scheme #1

Masculine: singular/plural

Nominative: ille / illi

Genitive: illīus / illōrum

Dative: illi / illis

Accusative: illum / illos

Ablative: illo / illis


Feminine: singular / plural

Nominative: illa / illae

Genitive: illīus / illārum

Dative: illi / illis

Accusative: illam / illas

Ablative: illa / illis


Neutre: singular / plural

Nominative: illud / illa

Genitive: illīus / illōrum

Dative: illi / illis

Accusative: illud / illa

Ablative: illo / -



Scheme #2

Language: masc. sing. / masc. pl. / fem. sing. / fem. pl.

Italian: il, lo, (l’) / i, gli / la, (l’) / le

Spanish: el / los / la, el / las

Catalan: el, (l’) / els / la, (l’) / les

Portuguese: o / os / a / as

Asturian: o / os / a / as

Occitan: lo, (l’) / los / la, (l’) / las

French: le, (l’) / les / la, (l’) / les

Romanian: -u, -ul / -i / -a, -ua / -le

Sardinian: su, (s’) / is, sos / sa, (s’) / is, sas


Leave a Comment

Filed under English Articles, Grammatica Italiana

Inchoative Verbs

We define as inchoative those verbs which belong to the third conjugation, ending in -ire, and declined by adding the affix -isc- before the final vowel. This definition comes from the Latin word incohare ‘to begin to do sth.’


Originally, this affix was added to give a verb a sense of progress; so  sĕnĕo ‘to be old’ became sĕnĕsco ‘to grow old’,  rubĕo  ‘to turn red’ became rubĕsco ‘to begin to turn red, to blush’,  pallĕo ‘to be pale’ became pallĕsco ‘to begin to blush’, and marcĕo ‘to rot’  e marcesco ‘to turn rotten, begin to rot’.

Subsequently it extended also to those verbs which already had an inner sense of progress, an inchoative meaning.

I quote here the declension of the verb marcĕo ‘to rot’; it already had an inner meaning of progress , but, aside, the verb with the edded affix coexisted, marcesco.


decl. marcĕo e marcesco:


Present Indicative:

I sing.           marcĕo

II sing.         marces

III sing.       marcet

I plur.          marcēmus

II plur.        marcētis

III plur.      marcent



Present Indicative:

I sing.          marcesco

II sing.       marcescis

III sing.      marcescit


I plur.        marcescĭmus

II plur.      marcescĭtis

III plur.     marcescunt


In time, however, the meaning of the affix -isc- was lost. In the Italian language now there is no difference in meaning between the two declensions of those (rare) verbs which admit both forms, for ex. nutro and nutrisco. There is mostly only one form admitted for a verb or one which is far more used than the other.

An example of verbs that can be declined in both ways are:

  • with a preponderance of the inchoative form: comparire ‘to appear‘, compartire, dispartire ‘to divide’, ebollire ‘to boil, to bubble over’ ed eseguire ‘to do, accomplish, carry out.
  • with a preponderance of the form without affix: apparire ‘to appear’, applaudire ‘to clap, applaud’, assalire ‘to assail’, assorbire ‘to absorb’,  inghiottire ‘to swallow’, invertire ‘to invert, divert’.  Avvertire ‘to inform’, convertire ‘to convert’ e divertire ‘to amuse’ he inchoative forms of these three verbs are obsolete).
  • The affix -isc- is used in the I, II, III person singular and the III plural of the Present Indicative, Present Conjunctive and Imperative. Its pronunciation can be either /’isk/ or /’iʃ/ according to the vowel which follows.; the former occurs when the ending vowels are -a, -o, -ano, -ono), while the latter with  -i, -e.
  • Here an example of the declension of the verb finire ‘to end’


Present Indicative

Present Conjunctive




















1 Comment

Filed under English Articles, Grammatica Italiana

I verbi incoativi

Pasted Graphic 6   I verbi incoativi sono quei verbi che fanno parte della terza coniugazione e che utilizzano, esclusivamente o in aggiunta alla forma ordinaria, l’interfisso -isc, un elemento cioè posto tra la radice e la desinenza. .


In origine l’interfisso veniva aggiunto per dare al verbo un significato di inizio di un’azione progressiva: a rubĕo ‘arrossisco’ si aggiunge il suffisso -sco e diventa rubesco ‘comincio ad arrossire’, pallĕo ‘sono pallido’ diventa pallesco ‘divento pallido’ e marcĕo ‘essere marcio’ diventa maecesco ‘diventare marcio’. Poi si è esteso, probabilmente per uso imitativo, anche a quei verbi che avevano già un loro intrinseco significato incoativo. Riportiamo qui la declinazione del verbo marcĕo ‘marcire‘: aveva già un significato intrinseco di ‘diventare marcio’, però coesisteva anche la forma, marcesco con l’aggiunta dell’interfisso.


decl. marcĕo e marcesco:

 I sing.  marcĕo
 II sing.  marces
 III sing.  marcet
 I plur.  marcēmus
 II plur.  marcētis
 III plur.  marcent


 I sing.  marcesco
 II sing.  marcescis
 III sing.  marcescit
 I plur.  marcescĭmus
 II plur.  marcescĭtis
 III plur.  marcescunt


Nel tempo però il valore semantico che l’utilizzo del suffisso dava al verbo si è perso; nella lingua italiana ora non c’è alcuna differenza tra le due forme di quei verbi -non numerosi- che ammettono entrambe le declinazioni -ad es. nutro e nutrisco- e la maggior parte di questi ha una forma sola ammessa oppure una che prevale di gran lunga sull’altra.

Un esempio di verbi che si possono trovare in entrambe le forme sono:

  • Con prevalenza della forma incoativa: aborrire, comparire, compartire, dispartire ‘dividere’, ebollire ‘essere in grande fermento, emettere per bollore’ ed eseguire. Dipartire vuole la forma incoativa se significa ‘dividere’, altrimenti col significato di ‘separarsi’ lo si coniuga senza il suffisso.
  • Con prevalenza della forma senza interfisso: apparire, applaudire, assalire, assorbire,  inghiottire, invertire. Avvertire, convertire e divertire (le forme in -isco sono antiquate).


L’interfisso -isc- si trova nella I, II singolare e III persona singolare e plurale dei tempi indicativo presente, congiuntivo presente  ed imperativo e la sua pronuncia oscilla tra  /’isk/ e /’iʃ/ a seconda della vocale della desinenza. Ecco un esempio nella declinazione del verbo finire:


Indicativo Presente Congiuntivo Presente Imperativo
fin-ìsc-o fin-ìsc-a
fin-ìsc-i fin-ìsc-a fin-ìsc-i
fin-ìsc-e fin-ìsc-a fin-ìsc-a
fin-iàmo fin-iàmo fin-iàmo
fin-ìte fin-ìte fin-ìte
fin-ìsc-ono fin-ìsc-ano fin-ìsc-ano

Leave a Comment

Filed under Grammatica Italiana, Lingua Italiana

Where’s neuter gone?

Curious, in Italian there are some nouns which are masculine when singular, but turn feminine when plural. Why?

This happens because in Latin these nouns were neuter and this case had final -a in the plural, so that we have ovum ’egg’ in the singular and ova in the plural, paio ‘pair’  was paris in the singular and paria in the pluralhence paia.

Nouns in Latin had three genders, masculine, feminine and neuter, but in Italian only two of them survived and in the passage the neuter merged into the masculine.

For example, as already written, the singular Latin ovum will be uovo in Italian while the plural Latin ova will be ova; and as the final vowel -a in Italian is typical of the feminine, the feminine article le will be adopted for this kind of nouns that change gender, resembling a feminine in every aspect.

Other nouns with this peculiarity are: braccio, budello, calcagno, cervello, ciglio, dito, ginocchio, labbro, lenzuolo, membro, orecchio, osso and urlo. A characteristic of this kind of nouns is their ‘double plural’; one is masculine and the other, which nearly always refers to a part of the body, is feminine (except for calcagna and ginocchio/ginocchia, see list below). Others are corno, filo, fondamento, fuso, grido, muro e strido. The Italian Grammar classifies these nouns as sovrabbondanti (overabundant).


List of the nouns, singular masculine, and their corresponding plurals, masculine and feminine.


il braccio            i bracci: the jibs of a crane, the limbs of a cross, the arm of a river

                              le braccia: the arms of the human body


il budello            i budelli: narrow and poky passages,

                             le budella: intestines, guts,


il calcagno         i calcagni: the heel bones,

                               le calcagna: used in the figurative meaning (on his heels),


il cervello            i cervelli: brain(s) meaning the intelligence,

                               le cervella: the cerebrum,


il ciglio               i cigli: the verges, borders of a street, the edges, the sides,

                              le ciglia: the eyelashes


il dito                  i diti: used when we mean some fingers in specific (the little

fingers, the ring fingers,…)

                              le dita: when used in a general meaning, or in a figurative sense,


il ginocchio       i ginocchi: when considered separately,

                             le ginocchia: when considered with a collective meaning,


il labbro              i labbri: the rim of a vase, the lips of a wound,

                               le labbra: the lips,


il lenzuolo           i lenzuoli: the bed linen considered separately,

                               le lenzuola: the bed linen considered with a collective meaning,


il membro           i membri: the member of an association, of a club,

                               le membra: the limbs,


l’osso                   gli ossi: when referred to the bones of the animals or in a

figurative sense,

                               le ossa: used with a collective meaning referring to the human



l’urlo                    gli urli: the howls of a wolf, a dog or of the wind

                              le urla: the shouts of the crowd, shouts of joy,


il corno               i corni: horns (mus.), hunting horns, the horns of an anvil,

                              le corna: of the animals with a collective meaning,


il filo                   i fili: electric wires, cables,

                              le fila: of a plot, conspiracy, in a figurative sense,


il fondamento   i fondamenti: the basis/foundatins of a civilization, of knowledge,

                               le fondamenta: the foundations of a building, of a project,


il fuso                  i fusi: the spindles

                              le fusa: the purring of cats,


il grido                i gridi: the crying/calling of animals,

                              le grida: the shouting of people, crowds


il muro                i muri: walls meant separately, of a house, or meant in a

figurative sense,

                              le mura: the walls of a city,


lo strido             gli stridi/le strida: in this case the meaning does not change and

the masculine is rarely used







Leave a Comment

Filed under English Articles, Grammatica Italiana

Dov’è finito il neutro?

Pasted Graphic 6     E’ curioso notare che in italiano alcuni nomi maschili quando sono usati al plurale diventano femminili: ad esempio l’uovo, le uova, il paio, le paia, il muro, le mura, il braccio, le braccia, perché?

Questo perché i sostantivi che hanno questa caratteristica, sono in realtà sostantivi che in latino erano di genere neutro e, ad esempio, mentre il singolare di uovo era ovum, il plurale era ova,  paio era paris e al plurale diventava paria, da cui paia.

Il latino aveva  tre  generi del sostantivo, il maschile, il femminile e il neutro, nell’italiano, invece, questi sono solamente due, maschile e femminile. Nel passaggio tra il primo e il secondo quando i generi si sono ridotti a due, le parole di genere neutro del latino sono confluite nel genere maschile dell’italiano.

Ad esempio, come già detto, nell’italiano il neutro singolare latino di uovo diventa uova e siccome la desinenza -a è tipica del genere femminile, questi sostantivi adotteranno l’articolo di questo genere, dando così il plurale le uova, che sembra, ed è considerato a tutti gli effetti, un sostantivo femminile.

Questa caratteristica ce l’hanno anche altri sostantivi che però presentano un doppio plurale, uno femminile e l’altro maschile quali: braccio, budello, calcagno, cervello, ciglio, dito, ginocchio, labbro, lenzuolo, membro, orecchio, osso e urlo. In questo tipo di sostantivi il plurale femminile presenta sempre una differenza di significato e si riferisce quasi sempre ad una parte del corpo umano (tranne per calcagna e ginocchio/ginocchia vedi lista); poi ancora corno, filo, fondamento, fuso, grido, muro e strido. Nella grammatica italiana questi sostantivi che hanno un doppio plurale vengono definiti sovrabbondanti.




il braccio                  i bracci del lampadario, della gru, del fiume, della croce

                                    le braccia del corpo umano


il budello                  i budelli passaggi, vie strette e anguste

                                    le budella intestino


il calcagno              i calcagni dell’uomo

                                   le calcagna usato in senso figurato col significato di seguire, ‘stare alle calcagna


il cervello                 i cervelli le menti (intese nella loro intelligenza)

                                    le cervella materia cerebrale


il ciglio                      i cigli della strada, del fosso

                                    le ciglia dell’occhio


il dito                         i diti quando sono indicati con il loro nome specifico (i diti mignoli, i diti anulari, …)

                                    le dita intese nel loro insieme


il ginocchio              i ginocchi se considerati distintamente

                                    le ginocchia se considerati in senso generale


il labbro                     i labbri di un vaso, un pozzo, di una ferita

                                     le labbra della bocca


il lenzuolo                 i lenzuoli se considerati individualmente (uno, due, tre lenzuoli)

                                     le lenzuola considerate in senso collettivo


il membro                  i membri di una commissione, di un club

                                      le membra parti del corpo umano


l’orecchio                    gli orecchi/ le orecchie nessuna differenza di significato tra maschile e femminile; il maschile è più usato nel

campo medico, mentre il femminile  nel linguaggio comune


l’osso                           gli ossi se riferite a parti ossee di animali

                                      le ossa intese in senso collettivo o riferite al corpo umano


l’urlo                             gli urli grida di animali

                                        le urla dell’uomo, della folla


il corno                        i corni da caccia, o usato per oggetti a forma di corno

                                       le corna degli animali (con valore collettivo)


il filo                            i fili dell’erba, del telefono, elettrici

                                      le fila di un complotto, di una congiura, in genere in senso figurato


il fondamento           i fondamenti di una teoria

                                     le fondamenta di una casa


il fuso                         i fusi strumento in legno per la filatura a mano

                                    le fusa il verso dei gatti


il grido                       i gridi di uccelli, animali,

                                    le grida dell’uomo, della folla,


il muro                       i muri, intesi singolarmente, di una casa, o intesi in senso figurato,

                                     le mura della città


lo strido                      gli stridi/ le strida il maschile è raro e in questo caso i due plurali non presentano differenze nel significato,








Leave a Comment

Filed under Grammatica Italiana